Questions

ससंदर्भ स्पष्टीकरणं कुरुत ।[3M]

Take a timed test

6 questions · self-marked practice — reveal the answer and mark yourself.

Question 13 Marks
एवमेकाकिनी चिरं भव।
Answer
Translation: So that you may stay here alone for a long time.
Explanation: The present sentence has been taken from the third act of the play 'नागनन्दम्' Here, pun is used. As instructed by Cheti, the clown stands with his eyes closed. Then Cheti blackens his face with juice of Tamal tree buds. Seeing his blackened face, the clown got angry and said, "O villanious girl! What have you done? You have blackened my face. Now, what should I do with you?" Then he tells hero and heroine - This villanious girl has insulted me in front of both of you. So I shall go somewhereelse. Cheti thinks that Atrey has really got angry with her. She says that she will go after him and please him. At that time, the heroine asks her, "O friend! Where are you going leaving me alone?" Then addressing to the hero, Cheti says, "So that you can stay here alone for a long time."
View full question & answer
Question 23 Marks
आर्य, अहं त्वां वर्णयामि।
Answer
Translation: आर्य I describe you.
Explanation: The present sentence has been taken from the play 'ननु वर्णितोऽसि', The hero and the heroine of the play have fallen in love. Seeing the face of the heroine having become red in the heat of sharad season, the hero describing her face tells her," Your face is like Lord Indra's garden. The rest is mere forest." Hearing this, Cheti tells the clown," Do you hear how the hero is describing heroine's face? The beauty of her face is compared with Lord Indra's garden." Then the clown tells Cheti, "There is a handsome man among us. But due to jealousy, nobody describes him." Saying that, she becomes ready to describe him. There is pun in Cheti's statement. One meaning of वर्णयामि is - I describe you and another meaning is I paint you. Considering the - first meaning of वर्णयामि the clown became happy. But according to the second meaning of this word, Cheti blackens his face with the juice of Tamal tree buds. This incident causes laughter. The marvel of pun causes innocent laughter.
View full question & answer
Question 33 Marks
अस्माकमपि मध्ये दर्शनीयो जनोऽस्त्येव।
Answer
Translation: There is a handsome man among us.
Explanation: This line has been taken from the third act ननु वर्णितोडसि of the play नागानन्दम्. While describing the face of the heroine, the hero tells her, "Your face is like Lord Indra's garden. The rest is mere forest." Hearing this, Cheti smiles and tells the clown, "Do you hear how the hero is describing the heroine?" Then, the clown tells her, "O clever girl! Don't be proud. There is a handsome man among us. But nobody describe him due to jealousy." Cheti tells him that she herself would describe him. Hearing this, clown became happy and requests her to do this favour to him so that these people can not say that you are like this, you are like that or you are like red coloured monkey.
View full question & answer
Question 43 Marks
एतत्ते मुखं नन्दनोद्यानम्, अन्यत् केवलं वनम्।
Answer
Translation: Your face is like Lord Indra's garden, the rest is mere forest.
Explanation: This sentence has been taken from the third act of the play नागानंदनम् composed by the emperor Harshvardhan. The king of Vidhyadharas Jimutvahan (hero) and Malayvati, belonging to Siddha comunity have fallen in love with each other. The hero Jimutvahan, the heroin Malayvati, the clown (the hero's friend) and Cheti (the friend of heroine) are sitting in the path between the row of Tamal trees. At this time, while describing the gloomy face of the heroine, Jimutrahan says to the clown -The shining  of my lover's face has won the moon and it certainly wishes to win lotus now. The hero holds the heroine's hand and make her sit with him. Seeing the heroine's face, the hero tells her - "O Dear! You are becoming sad uselessly. Your face is like Lord Indra's garden, the rest is mere forest."
View full question & answer
Question 53 Marks
तापानुरक्तमधुना कमलं ध्रुवमाहते जेतुम् ।
Answer
Translation: As your face has become red due to heat it certainly wishes to win lotus.
Explanation: The present statement has been taken from the third act of the play 'नागानन्दम्'. The hero Jimutvahan, the king of Vidyadharas, his friend a clown and the heroine Malayvati and her friend Cheti are sitting in a garden between the rows of Tamal tree. At that time, the clown describes the beauty of Malayvati's face. Hearing this, the hero Jimutvahan tells the clown to observe properly and says to Malayvati that - The glowing of the cheecks of my lover has already won the moon and now it being red due to heat wishes to win the lotus.
In this statement, the glowing of cheeks is Upmey and the moon is Upaman. Both are compared through Vyatirek, the writer proves the cheecks are superior to the moon. In the above statement the word "ध्रुवम" indicates Utpreksha Alankar.
View full question & answer
Question 63 Marks
जीवापितोडस्मि । तत्करोतु प्रसादम् ।
Answer
Translation: I am allowed to live! Now, do me a favour.
Explanation: This sentence has been taken from "ननुवर्णितोडसि" the third act of the play "नागानन्दनम्". While saying I am allowed to live, Atrey, the clown - means to say that only Cheti can appreciate his handsomeness. Realising this, he feels happy and he requests Cheti to describe him so that Jimutvaham, the hero and others stop criticising him.
But this innocent clown becomes the victim of the clever Cheti. He believes Cheti and requests her to describe (paint) him as a token of appreciation.
View full question & answer